Wednesday, April 30, 2008

Las Hermanas Makioka





Las hermanas Makioka, Junichiro Tanizaki, Promexa México, Traducción de Sasame Auki.

La literatura japonesa ha sido desconocida durante muchos siglos para occidente. Japón –ajeno a modas y escuelas literarias- desarrolló durante muchos siglos su propia estética que invocaba un ancestral misticismo concentrado en poemas mínimos, una reverencia al paso del tiempo y la unión del hombre con la naturaleza. Obras como El libro de cabecera de Sei Shonagon o el Romance de Genji de Murasaki Shikibu ( anterior al Quijote y que Borges consideraba más sutil y complejo que la novela de Cervantes) florecieron cobijadas por el aislamiento de la isla. Conforme Japón fue abriendo sus fronteras, la literatura japonesa fue cambiando, escritores como Yasunari Kawabata y Yukio Mishima se vieron influenciados por las corrientes literarias europeas y, sin perder la esencia de su estética, de su peculiar sentido de la belleza, escribieron novelas y cuentos añadiendo rasgos de otras latitudes y, al mismo tiempo, dieron testimonio de un país que comenzaba a cambiar, adoptar modas extranjeras en vez de las antiguas convenciones que habían permanecido, por muchos siglos, casi invariables
Junichiro Tanizaki (1886-1965) escritor cercano en el tiempo a Kawabata y Mishima, considerado un artista fundamental en la novela moderna japonesa, no permaneció ajeno a la lucha entre valores tradicionales y el irremediable cambio en las costumbres, propio de una sociedad cada vez más industrial y abierta al exterior. En Las Hermanas Makioka, novela que en esta ocasión nos ocupa, dibuja un fresco de la sociedad japonesa justo antes de que el país se involucrara en la Segunda Guerra Mundial. Las cuatro hermanas Makioka (Tsuruko, Sachiko, Yukiko, Taeko), son huérfanas pertenecientes a una familia antaño poderosa, con una fortuna venida a menos pero que deben velar por el prestigio y las costumbres correspondientes a su clase. La novela no tiene un hilo argumental, una gran aventura que seguir, sino que se construye con pequeñas anécdotas, con las desventuras diarias de las cuatro hermanas que se ven sujetas a las estrictas normas sociales y que a pesar de ello deben cuidar sus intereses. Si en Kawabata el gran tema es la búsqueda de la belleza unida a la percepción sensorial de la naturaleza que dibuja la vida interior de los personajes; en Tanizaki el motivo del arte es el transcurso del tiempo, las confidencias de las cuatro hermanas que seguimos con la lentitud, con el detalle con que se cuentan las anécdotas familiares: los intentos infructuosos de encontrar marido a la más tímida, el carácter rebelde de la más pequeña, los problemas de la hermana mayor obligada a mantener el buen nombre de la familia. En los albores de la Segunda Guerra Mundial, las hermanas siguen con sus ocupaciones diarias, apenas afectadas por los sucesos que comienzan a desmoronar Europa. Novela de largo aliento, Las hermanas Makioka, muestra que lo maravilloso ocurre en lo cotidiano, en el lento transcurrir del tiempo que permite registrar el cambio del clima, la temporada de floración de los cerezos. Tanizaki mueve a sus personajes, se sirve de extensas conversaciones para caracterizar a las hermanas, se complace en el detalle de la situación y esto sirve para dotar de una inusitada realidad a los personajes. Redactada en medio de la Segunda Guerra Mundial, Las Hermanas Makioka, son testimonio de una época rescatada entre bombardeos y convulsiones. Tanizaki declararía años después: “Probé a limitarme a los temas atractivos, pero no pude apartarme por completo de la tempestad circundante. Es el destino fatal de una novela nacida entre guerra y paz".

Alejandro Badillo

2 Comments:

Blogger Angelo said...

Hola!!

Encontre tu blog y me parece muy interesante sobre todo lo que mencionas sobre la literatura japonesa, si es cierto aun no se conoce mucho acerca de esa cultura en este pais, espero se pueda conocer mas y tomar en cuenta tu importancia.

Saludos

6:32 AM  
Blogger Miresha said...

Yoleí el libro de las hermanas Makioka. Me doy cuenta que no sólo Tita de "Como agua para chocolate" se la pasaba mal. En el distrito donde las Makioka viven es absurdamente tradicionalista en usos y costumbres, pero Junichiro T. hace que uno imagine los bellos templos de Japón para despistar al enemigo.

12:34 PM  

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home